• 回到顶部
  • 18926078801
  • QQ客服
  • 微信二维码

心理专家朱建军:理解“龙的传人”?

说起熊猫和中国人,让我想起了龙,因为龙是中国人的象征,这个也一直是这么说的。但是这里面有个问题哈,涉及到一个心理学问题,就是龙被翻译成英文的时候,过去经常把它翻译成dragon。这个翻译特别不好,在心理上可以说是有害之极。

 

因为dragon是啥东西呢?其实dragon是一种蜥蜴类的东西,就某种意义上是一种巨大的蜥蜴。你看那个科莫多巨蜥就被叫做科莫多龙,其实就是科莫多dragon。就是dragon这个东西实际上是一种很脏,生活在这种沼泽呀什么之类的这种地方,浑身都是病菌、很恶心、很邪恶、很凶残,在西方传说中龙嘴里面是喷火害人,这么一个非常邪恶的、肮脏的、丑陋的这么一种动物----dragon。

 

那么我们如果把中国的龙翻译成dragon,那在西方人的心目中说,“哦,中国人是dragon的传人”。中国人就是那种长得可恶心,像科莫多巨蜥一样的,又脏的、又丑的、又猥琐的、又邪恶的、还又凶残的这么一种动物的传人。

 

外国人就会认为中国人是用这个东西来象征自己,那中国人也不会好到哪儿去,这是潜意识中的一种本能。所以如果我们中国人说我们是龙的传人,然后我们把它翻译成英语,然后我们就高高兴兴的说我们是dragon的传人。

 

我们心目中觉得挺好,龙啊,对吧。在我们心目中的龙是飞到云彩里边,非常有力量,非常富于变化,然后还能够行云布雨滋润整个大地,我们自我感觉很好。但是人家的感觉,啊,你们中国人自己都知道啊,你们是dragon,你们好邪恶的。天底下还有比这个更坏的一个自我介绍吗?深圳心理咨询机构

 

而且你知道吗,西方有一个传统的古语叫Everyman has a dragon to slay,这句话的意思翻译过来是什么呢?就是说每一个男人都应该杀掉一个dragon,这句话的意思呢,实际上代表说一个男人应该有勇气,应该去干一些英雄的事业。那什么是英雄的事业呢?把这种猥琐、肮脏、邪恶、凶残的dragon杀掉,这就是一个男人最英雄的一件事情。在他们的语境中,这并没有问题啊,这并没有错。但是你想一想,如果中国人把我们的这个中国龙翻译成dragon,那么在西方人的内心中就会产生一个什么联想呢?就是每一个男人都应该杀掉一个中国人。

 

当然有人说我们可以跟他们宣传哈,说我们中国的龙跟你们的dragon是不一样的,是另一种东西。它很好的、很善良的、很优秀的甚至是。但是人心中的先入之见啊,不是这么容易通过几句话宣传就转变过来了。

 

我觉得更好的一种方式就是我们何必把中国的龙翻译成dragon呢?我们就换一个翻译不好吗?最近几年有一些有识之士已经在做这个事情了,我们觉得把中国龙应该翻译成:loong,L-O-O-N-G,发音就是loong。

 

慢慢的这种用法,用多了以后,大家自然就习惯了,然后西方人就会知道,我们中国人其实是loong的传人。而loong是一种非常好的动物,神秘、变幻莫测、有力量感,强大又愿意去行云布雨,帮助这个世界。我们换一个翻译,就更容易让别人产生这样一种对中国人的印象,这不挺好吗?深圳心理咨询专家

 

作者:朱建军,公众号:内明网校